Publication | Closed Access
Clarifying the Relationship between L2 Writing and Translingual Writing: An Open Letter to Writing Studies Editors and Organization Leaders
164
Citations
0
References
2015
Year
Translation StudiesSecond Language WritingL2 WritingMultilingualismWriting AssessmentLanguage EducationL2 ProfessionalsForeign Language WritingMultilingual WritingLanguage StudiesWriting Studies EditorsLanguage-based ApproachWriting InstructionSecond Language EducationL2 ScholarshipCreative WritingWriting StudiesEnglish WritingTranslingual WritingSecond Language StudiesArts
A concerned group of L2 professionals write an open letter to express their concern that the terms “L2 writing” and “translingual writing” have become almost interchangeable in—writing studies publications and conferences and further argue that much will be lost if “translingual writing” replaces “L2 writing.” Each are distinct areas of research and—pedagogy: L2 writing is a more technical description applied to writing in a language acquired later in life, while translingual writing describes an orientation to language—difference. Without attention to the distinct contributions made by each field, L2 scholarship becomes marginalized in publications, conferences, and hiring practices. The letter—authors and endorsers encourage writing studies editors and organization leaders to recognize and understand the difference between the fields so as to ensure a strong and—enduring future for L2 scholarship.—