Publication | Closed Access
Lost in translation, apparently: Bilingual language processing of evidentiality in a Turkish–English Translation and judgment task
38
Citations
44
References
2022
Year
Translation StudiesSecond Language LearningMultilingualismPsycholinguisticsLanguage VariationCross-language PerspectiveTurkish–english TranslationLanguage ProficiencyCognitive LinguisticsSyntaxSecond Language AcquisitionJudgment TaskBilingual Language ProcessingLanguage AcquisitionBilingualismLanguage StudiesCognitive ScienceForeign Language LearningPragmaticsDual Language ActivationEvidentiality InformationBilingual SpeakersLinguistics
Abstract We investigated how bilingual speakers process evidentiality information in a dual language activation setting (Green & Abutalebi, 2013) using a translation production and confidence judgment task. Due to interaction of multiple factors in bilingual processing a multifactor model CASP ( Complex Adaptive System Principles ) for Bilingualism (Filipović & Hawkins, 2019) was used as a theoretical frame. Evidentiality indicates the source of information about past events, i.e., whether they were witnessed firsthand or non-firsthand and it is marked obligatorily in the grammar of Turkish and optionally in English using verbs, adverbs or constructions. The results show that firsthand information is translated more correctly than the non-firsthand in both directions and that different bilingual populations all gravitate towards a shared pattern in both languages but in different ways due to the different proficiency (English vs. Turkish as the stronger (L1) language) and different acquisition histories (early heritage vs. migrant late bilingualism).
| Year | Citations | |
|---|---|---|
Page 1
Page 1