Publication | Open Access
Translation and cultural adaptation of the Minnesota Leisure Time Activities Questionnaire in community-dwelling older people
67
Citations
0
References
2011
Year
<b>OBJECTIVE:</b> To execute the process of translation and cultural adaptation of the Minnesota Leisure Time Activities Questionnaire for the Portuguese-Brazil and to verify its intra and inter-rater reliability in community-dwelling elderly.<br> <b>METHODS:</b> Thirty-nine elderly were evaluated (71.2 ± 6.8 y.), irrespective of gender, race and/or social class, being excluded those who had cognitive impairment (Mini-Mental State Exam, the Brazilian version). The process of translation and cultural adaptation followed the criteria proposed by Beaton <i>et al</i>. (2000). The data analysis was done to the intra-class coefficient correlation in the annual and the last two weeks activities. The visual analysis was done for the Bland and Altman graphics'.<br> <b>RESULTS:</b>: There was a strong significant intra and inter-rater concordance for the application concerning the last two weeks (ICC = 0.911, p = 0.000, ICC = 0.777, p = 0.000), and for the information concerning the annual activities (ICC = 0.969, p = 0.000, ICC = 0.791, p = 0.000) performed by the elderly. The validity analyses had a satisfactory result considering the average of differences seen through Bland-Altman graphics, with a little variability between measures.<br> <b>CONCLUSION:</b> The results found allow to state that the Portuguese-Brazil version of the Minnesota Leisure Time Activities Questionnaire can be used as a tool to verify the weekly and/or annual calorie consumption in community-dwelling elders.