Publication | Closed Access
The first Arabic translations of Enlightenment literature: The Damietta circle of the 1800s and 1810s
28
Citations
6
References
2015
Year
Translation StudiesLiterary TheoryEnlightenment LiteratureOrientalismArabic LiteratureCultural TextEgyptian PortHistorical ScholarshipFirst Arabic TranslationsDamietta CircleComparative LiteratureArabicHistorical LinguisticsMiddle Eastern StudiesCultural HistoryLanguage StudiesClassicsIntellectual HistoryArabic FictionArabic PoetryFrancophone LiteratureBiblical StudyLiterary HistoryArtsIslamic StudyDamietta Project
The subject of this paper is a circle of translators working in the Egyptian port of Damietta in the 1800s and 1810s.Based around the household of a wealthy Syrian merchant, this circle translated scientific, fictional and historical works of the Enlightenment, from Greek and other languages into Arabic.The first section gives some background on Damietta, the Syrian Christian merchant community there, and the Fakhr family, including contemporary accounts of Bāsīlī Fakhr and his household.The second presents the biography of ʿĪsā Petro, the main translator of the Damietta Circle.I then consider the translations themselves, presenting a thematic list of the known translations.I examine three sets of influences on the project: the Modern Greek Enlightenment, contacts with Western Europeans, and the revival of Arabic letters among Christians in the seventeenth and eighteenth centuries.I also compare the Damietta project with similar translations being made into Arabic at the same time in Constantinople.I go on to analyse the diffusion of manuscript copies of the Damietta translations, and their influence on readers.Finally, in a conclusion I attempt to assess the general significance of the Damietta Circle for literary and cultural history, in the Arab and Mediterranean contexts.
| Year | Citations | |
|---|---|---|
Page 1
Page 1